Quality Control
We initiated and successfully achieved ISO 17100 certification and perform regular audits to validate the level of our systems.
Advanced Technology
Ensuring consistency of terminology and reducing the time for translation
Monitoring quality at every stage of production
Established Processes
Trusted Providers
Thoroughly screening and training our specialists
International Certification
Adhering to global quality standards
Stages of Production
Text Recognition
Preparing files for translation and, together with editors, identifying the subject matter area
Translation
Selecting translators with expertise in the relevant field, negotiating the terms and conditions, and starting the translation process
Scientific Editing
Reviewing the translation, discussing any identified issues with the translators, and addressing errors
Desktop Publishing
Checking the translation, preparing the layout, formatting, and then re-checking everything once again
Copyediting
Improving the style of presentation by tailoring it to the text and intended audience
Proofreading
Double-checking spelling, punctuation, layout of lists, formatting of numbers and dates
Certification
Certifying the translation as needed, including notarization, certification by the government authorities or companies
Technology We Use
Verifika
This software is designed specifically for translation quality control and helps us to:

  • cross-check texts;
  • ensure the consistency of terminology;
  • fine-tune and automate quality control;
  • and, ultimately, reduce the cost of translation.
TMS
Proprietary translation management system:

  • keeps records covering tens of thousands of orders processed by the company over the years;
  • automates control over job completion deadlines;
  • integrates with all translation systems.
memoQ
This is our main tool using Translation Memory to maximize the speed of translation, track progress online, and create personalized glossaries with customer’s terminology.
Specialists
We avoid engaging linguists for translation of specialty texts. Our translations are produced by practicing doctors, chemists, biologists, pharmacists, laboratory staff, and researchers. These translations are edited by staff editors, including PhDs and experts in manufacturing and registration of medicinal products.

Each of our translators has to meet the following requirements:
  • 1
    Testing
    Confirming the level of education and completing 2-3 test assignments
  • 2
    Proficiency with computerized translation systems
    Knowledge of CAT tools to improve speed and performance
  • 3
    Listening to feedback
    Continuously learning and discussing each translated text with the editors
We initiated and successfully achieved ISO 17100 certification and perform regular audits to validate the level of our systems.

ISO 17100 is designed specifically for translation service providers and covers all stages of their operations, including the quality control system, the training procedure, and the technical aspects of organizing the process.
Certification
Many translation agencies claim that their services comply with ISO 9001, but this may be confusing as ISO 9001 covers only the management system rather than the provided services and, therefore, does not reflect all the intricacies of translation process. In other words, that standard can be used to certify not only translation agencies, but also any other business, such as river boat transportation.